当前位置: 首页» 注释体例
日文注释

发布时间:2014-06-02 发布时间:2014-06-02 2014-05-24   作者:moon moon     [] [] [] [更大]

  中文注释
  英文注释
  德文注释
  日文注释

日文注释
著作
渡辺治『日本の大国化とネオ·ナショナリズムの形成:天皇制ナショナリズムの模索と隘路』桜井書店、2001年、70-71頁。
(一)文章
歴史学研究会「転換期の世界と日本」、『日本同時代史』(5)青木書店、1991年、134、142頁。
四、重复引用和转引

重复引用

在同一篇文章中,如重复引用同一文献,则其注释方式如下:
1.连续引用。中文文献,标注为:同上(书),第╳页;外文文献,则标注为:Ibid., p.×.(Ibid.意即出处同上)。
2.非连续引用。不论中外文,皆只需注明著作者、文献名和页码。例如:
亚里士多德:《政治学》,第56页。
同上书,第189页。
Alexander Wendt, Social Theory of International Politics, p.18.
Ibid., pp. 73-75.

(二)转引

1.中文文献
先将转引文献按上述注释方式释出,以句号结束。再以“转引自”把载有转引文献的来源文献按相应方式释出。例如:
张维华:《明史欧洲四国传注释》,上海古籍出版社1982年版,第173页。转引自陈乐民:《陈乐民集》,中国社会科学出版社2002年版,第205页。
Stephen M. Walt, “International Relations: One World, Many Theories,” Foreign Policy, Spring, 1998, pp. 43-44. 转引自袁正清:《国际政治理论的社会学转向:建构主义研究》,上海人民出版社2005年版,第297-298页。
2.外文文献
Stanly A. Erickson, “Economic and Technological Trend Affecting Nuclear Nonproliferation,” The Nonproliferation Review, Vol.8, No.2, 2001, p.43, quoted from Michael Wesley, “It’s Time to Scrap the NPT,” Australian Journal of International Affairs, Vol. 59, No. 3, September 2005, p.292. 
五、互联网资料 
本刊提倡并鼓励尽量引用纸质文献。
如实有必要,可以使用互联网资料,标注时著作者、文献名称等类项同上述相应体例,同时注明详细的互联网网址和登录的具体时间。例如:
Peter Wilson, “The English School and the Sociology of International Law: Strengths and Limitations,” paper presented to the annual British International Studies Association conference, University of Birmingham, December 15-17, 2003, http://www.leeds.ac.uk/polis/englishschool/wilson03.doc, 2005-03-27.

加入收藏 ISSN1671-4709 版权所有@《国际政治研究》编辑部 1980-2018